본문 바로가기

Itailian

5.Demonstrative adjective(Questo), Verb expression & present change

<Demonstrative adjective: Questo>

when "Questo" is used as an adjective, it varies according to the following noun's gender & quantity.

c.f.)

Questo è il libro interessante.

    └> This "Questo" is demonstrative pronoun

Questo libro è interessante.

    └> This "Questo" is demonstrative adjective.

 

e.g.)

▶Masculine (Questo)

Questo libro è interessante. -> Questi libri sono interessante.

▶Faminine (Questa)

Questa persona è molto gentile. -> Queste persone sono molto gentili.

 

<Present of verb>

Italian verbs have three kinds of ending.

1. -are  2. -ere  3. -ire

Verb's ending varies according to the subject.

   -are (ascoltare)  -ere (prendere)  -ire (aprire)
     Io      ascolto prendo apro
     Tu      ascolti prendi apri
 Lei / Lui  ascolta prende apre
    Noi     ascoltiamo prendiamo apriamo
    Voi     ascoltate predete aprite
   Loro    ascoltano prendono aprono

e.g.)

I read some books at home.(read : leggere) -> Io leggo dei libri a casa.

 

Mom opens the window.(open : aprire) -> Mamma apre la finestra.

 

We open the mathematics book.(open : aprire) -> Noi apriamo il libro di matematica.

 

Luigi buys some pens.(buy : comprare) -> Luigi compra delle penne.

 

We live in the apartment in Seoul.(live : abitare) -> Noi abitiamo in un'appartamento a Seul.

 

 

<Basic conversations>

1.

F: Mi scusi, Lei parla italiano?

parlare → parla, 

M: Sì, parlo italiano molto bene.

molto bene: very well

F: Che fortuna! Dove è il parco Pagoda?

che+(noun or adjective): interjection, e.g.) che fortuna: what a luck!  che bello: how beautiful!

M: Sì, è bello.

 

F: Cosa??

cosa?: what?

 

실례합니다, 이탈리아어 하세요?

그럼요, 엄청 잘 해요.

잘 됐다! 파고다 공원이 어디예요?

네, 아름답네요.

예?

 

2.

F: Marco, prendi qualcosa?

prendere: take,  qualcosa: something,  c.f.) Io prendo il treno

M: Allora, io prendo un caffè, e tu? 

 

F: In questo bar, la spremuta d'arancia è buona.

questo: demonstrative adjective, (end with -o since bar is masculine word)

M: Ok, ok, ordino un caffè e una spremuta d'arancia.

ordinare->ordino

 

마르코, 뭐 마실래?

글쎄, 커피나 마실까, 넌?

여긴 오렌지 착즙 주스가 좋아.

좋아, 커피랑 주스 주문할게.

 

3.

F: Amore, questa bambina dorme ancora.

bambina->the baby is female, dormire->dorme

M: Sì, che bella!

 

F: Quando dorme, lei somiglia proprio a te!

somigliare->somiglia,   somiglia+a+someone: resemble someone

M: Veramente? Sono così felice.

così: used as 'very' here

 

자기야, 아기가 아직도 자네.

응, 너무 예쁘다!
잘 때 당신을 많이 닮은 것 같아!
정말? 너무 기쁘다!

4.

F: Claudio, dove lavori in questi giorni? 

in questi giorni: in these days

M: Lavoro in un ristorante. Tu non lavori ancora?

 

F: Sì, da ieri io lavoro in una ditta straniera.

ditta straniera: foreign company

M: Complimenti!

complimenti: congratulations!

 

클라우디오, 요즘 어디서 일해?
레스토랑에서 일해. 넌 아직 일 안해?

일 해, 어제부터 외국계 회사에서 일하고 있어.

축하해!

 

5.

F: Marco, che cos'è, forse una lettera d'amore?

lettera d'amore: love letter

M: Magari, scrivo una cartolina.

magari: I hope so (but it's not)

F: A chi?

a: to~, chi: whom, c.f) To whom do you write (the letter) ? : A chi scrivi una lettera?

M: Ad Hans, è un ragazzo tedesco e un nuovo amico.

reply for 'a chi' : a+someone,  here in "Ad Hans", d is added just for convenience of the pronounciation.

F: Allora in che lingua scrivi?

 

M: Naturalmente in tedesco perché lui è tedesco.

naturalmente: of course

F: Marco, quante lingue parli tu?

quanto: how much 

M: Parlo quattro lingue, cioè francese, inglese, tedesco e spagnolo.

cioè: for additional explanations

 

F: Mamma mia, quests è una novità incredibile! Marco, sei un genio!

 

F: Mamma mia, questa è una novità incredibile!

   Marco, sei un genio!

M: Ma no, Io imparo sempre una lingua nuova e cosi conosco mondi e culture nuove.

ma no: in here, ma didn't mean 'however'. But for emphasizing 'no'.

if you just say 'no', it means just no. But "ma no" means "definitely not!".

Similarly, "Ma certo!" means "definitely yes!"

così: in this way(: imparo una lingua nuova)

conoscere: sce-/sci-  these sc sounds like sh

 

마르코, 그게 뭐야? 혹시 연애편지?

아쉽게도 그냥 엽서 한 장 쓰고 있어.

누구한테?
한스, 새로운 친구인데 독일 사람이야.

그럼 무슨 말로 쓰고 있어?

걔가 독일 사람이니까 독일말로 쓰고 있어.

 

세상에나, 이거 믿을 수 없는 소식인걸. 마르꼬, 너 천재구나!

아냐, 난 항상 새로운 언어를 배워서 세상과 새로운 문화를 이해하는데 도움이 돼.